Thursday, May 7, 2015

English Vinglish - Commentary on Real World Cultural Mixing

            English Vinglish was a significant change of pace from previous films we have watched, taking place in a much more contemporary setting. However, its themes connect it to the older India we’ve seen so far in that English Vinglish focuses on exactly such a transition between old to new. Represented in Shashi is a complicated and nuanced relationship between two cultures that exists on a societal scale, not just the family level. To Gauri Shinde’s credit, none of the characters come off as too morally incorrect, let alone evil, in their assertions and the cultural implications backing them – an indication that when it comes to the modern intersection of Western and Indian culture, it is difficult to draw distinct lines to which people should adhere. Satish’s and Sapna’s disrespectful regard for Shashi’s lack of English ability is definitely to be frowned upon, but their valuing of the English language and the worldly advancement they attribute to it is certainly difficult to deem incorrect. Similarly, though in the beginning Shashi certainly does come across as isolated and unempowered in an increasingly open world, her conservative focus on traditional Indian culture contrastingly comes across as wholesome, charming, and still important in such a world.
One might question, in fact, how much of Shashi’s unhappiness is a result of her own dissatisfaction with herself and how much of it is from others’ dissatisfaction with her. Had her family not expressed so much derogatory feeling toward her inability to speak English, would Shashi have remained content knowing only Hindi? Even if she would be happy that way, would she be equally content as she seems to be at the end of the film? I argue no, she could not have reached the same contentment any other way. Shashi’s time in New York is just as much about learning to be confident in herself as it is about learning English or making laddoos for the wedding. Regardless of how she feels about the matter herself, before the trip Shashi simply accepts her husband’s and daughter’s unkind remarks about her linguistic ability, never standing up for herself.
Though it is a reoccurring issue that causes tension, Satish treats his wife less than admirably in other ways having nothing to do with English as well, disregarding her aspiring business practices and doing simple things like demanding tea. He usually seems to at least partially recognize his error and try to make up for it with a kind gesture or comment, but that doesn’t change the fact that Shashi so passively chooses to go along with the grand majority of what Satish says. By the time of her departure from New York, her English has put an end to the ridicule. It is her new-found confidence that truly repairs her relationship with her family though. This idea is emphasized by Shashi’s desire for a Hindi paper at the very end – one could easily imagine that she will still speak Hindi throughout most of her average day back in India. It is her ability to speak English if she chooses, rather than her actual choice to do so, that makes the difference.

In drawing analogs to larger-scale cultural mixings between Western and Indian culture, perhaps one of Gauri Shinde’s points is that regardless of the extent to which people choose to adopt or hold onto different cultural aspects and traditions, it is being able to make those choices in the first place that is beautiful and empowering. Every heritage carries with it strong suits and less-strong suits, and the best way of life may often be found in the merging, such as Shashi’s strong, loving, Indian sense of motherhood combined with her newfound, Western, feminist confidence. When cultures collide, people will adopt what elements they believe to be the best for them, and the more options and choices they have, the more empowered they’ll be to truly better their own lives. 

No comments:

Post a Comment